深圳软件开发|互联网开发|软件定制开发
热线:0755-36962788
手机:137 9858 8486
学习数学最好的语言是什么?

2023-05-26 19:19:49

语言可以影响孩子学会数数的速度——但从长远来看它会有所作为吗?


2/3 大于 3/5 吗?

您回答这个问题的速度和自信程度可能取决于您的年龄、教育程度——可能还取决于您的母语。


越来越多的研究表明,不同语言中表示数字的词会影响我们学习计数和理解分数等基本概念的难易程度。


对于迈入数学世界的第一步的孩子来说,这可能意味着一些孩子会根据他们所说的语言面临额外的挑战,而另一些孩子则可以抢先一步。


例如,他们可能会发现或多或少难以回答看似简单的问题,例如“哪个数字更大——17 还是 70?” 或“一半有多少个季度?”。


虽然效果很微妙,但探索它可以帮助我们了解影响我们数学能力的更深层次的因素——也许,让许多在数学上苦苦挣扎的儿童和成人以新的眼光看待他们的问题。


让我们首先考虑一下孩子在数数方面可能遇到的困难。数字的命名没有系统的规则。十岁之后,我们有“十一”和“十二”,然后是十几岁:“十三”、“十四”、“十五”等等。如果您不知道“十一”这个词,您将无法仅凭猜测——您可能会想出“一到十”之类的词。


对于 10 的倍数,切换到不同的模式:“二十”、“三十”、“四十”等等。孩子们可能需要一段时间才能学会所有这些单词,例如理解“十三”与“三十”的不同。与此同时,他们可能会不自觉地尝试通过将“五十分”或“二十十分”之类的词插入他们的计数顺序来使模式更规则。


其他语言甚至更复杂。例如,在法语中,数字的命名在某种程度上一直保持到 60,之后系统变为所谓的 vigesimal 结构,这意味着它基于20 的倍数。例如,71 的法语单词是soixante-et-onze(六十和十一),而 99 是quatre-vingt-dix-neuf(四二十九)。


即使是母语为法语的儿童似乎也在与这个系统作斗争:在一项研究中,与英语为母语的孩子相比,他们在转码数字超过 60 时表现更差。转码意味着正确地将单词转换为数字,反之亦然,例如,将 71 读为七十一,或者实际上是soixante-et-onze。


在汉语中,数字词没有这些不规则性。一旦你知道了 1 到 10 的单词,你就可以很容易地推断出所有其他的单词。

例如,表示一的单词是yi,二是er,十是shi。十一是十一(十一),十二是十二(十二)等。二十是二十(二十),二十一是二十一(二一十一)。这种一致的特征被心理学家称为语言透明性,长期以来,人们一直认为它可以帮助儿童迈出基本计算能力的第一步。


20 世纪 90 年代中期,通过比较美国和中国大陆 4 岁和 5 岁儿童的数字能力,将这一想法付诸实践。他们发现,这两个国家的孩子数到 12 的能力是一样的,但中国孩子在数到 12 的能力上比美国人高大约一年。


进一步的研究表明,中国儿童发现更容易掌握我们“以 10 为基数”计数系统的基本逻辑。简而言之,这就是我们使用十位和个位的倍数来表示数字,并且数字的顺序告诉我们哪个是哪个。在中文中,这更明显:er shi,“two-ten”很容易理解为 2 x 10 = 20。英文单词“twenty”并没有把这个拼写得那么清楚。


为了调查这是否会对儿童的理解产生影响,给了不同国籍的 6 岁儿童一组代表十的积木和另一组代表单位的积木。他们的任务是使用积木来说明不同的数量。中国和其他语言透明度更高的东亚国家的儿童更有可能使用两组积木的组合来表示更大的数字,而说英语、瑞典语或法语的儿童更有可能在单个单元中数出更大的数字。


尽管这些研究很有趣,但它们不能排除不同国家不同教育体系的潜在影响——有可能某些国家的数学教学比其他国家更有效。然而,对在英国讲威尔士语的人进行的一项巧妙测试成功地排除了这一混杂因素。


与中文对应词一样,威尔士数字词具有更大的语言透明度。威尔士语中表示一、二和十的词是“ un ”、“ dau ”和“ deg ”。威尔士语中的十一是“ un deg un ”(一十一),十二是“ un deg dau ”(一十二),二十二是“ dau ddeg dau ”(二十二)。至关重要的是,威尔士语学校的儿童遵循与英语学校相同的课程。


这为研究语言计数系统对儿童数学能力的影响提供了绝佳机会,而且教育差异不会混淆结果。


发现在家里和学校讲威尔士语的 6 岁儿童在大声朗读成对的两位数时犯的错误更少。与说英语的人相比,他们还能够更好地指出两者中哪个更大。“这是一个显着的优势。


然而,这些好处似乎并没有转化为其他衡量一般数学能力的优势。出于这个原因,语言对数字能力的影响是微妙而具体的,而不是大而“普遍”的。她当然不认为仅凭语言透明度可以解释为什么东亚国家往往在教育排行榜上排名靠前。


以德语为例,它与英语有许多不规则之处,包括某些数字的倒置。例如,四十五在德语中是fünfundvierzig(五和四十)。一些研究表明,倒置会使德国儿童在学习将数字写成数字时感到困惑。(例如,听到fünfundvierzig ,他们可能会写 54。)但这似乎并没有使他们退缩太久。


即使语言的影响没有扩展到整个数学,但新出现的证据表明它可能扩展到数不胜数的少数技能。到目前为止,有一些证据表明语言可能会影响儿童学习使用分数的速度。考虑分数时,我们必须先看大的部分,然后看看分子中有多少。


在韩语中,这种关系是明确说明的。1/3 的术语是sam bun ui il,翻译为“三部分,一”,而 3/7 是chil bun-ul sam,翻译为“七部分,三” – 其中英文术语“三分之一”或“七分之三”并没有使这一点变得如此明显。这似乎给年轻的韩国孩子将命名的分数与说明数量的图表相匹配的一点优势,甚至在他们被教授这个想法的正式课程之前。“当他们必须口头理解分数时,韩国孩子肯定会受益。


有趣的是,当英国孩子被教导用韩国风格的措辞来描述分数时,这似乎确实提高了他们对数量的直觉理解。


不建议对我们命名数字的方式进行广泛修改,但对这些语言怪癖和障碍的简单认识可能有助于教师为孩子们提供正确的支持。


如果没有别的,这项研究可以帮助提醒我们成年人我们智力之旅的第一步,并为掌握了像计数这样出乎意料的复杂事物而感到自豪。也许它会鼓励我们这些觉得自己数学不好的人再试一次。






源:BBC


联系客服

手机

137 9858 8486

微信

锐软科技(深圳)有限公司

顶部